Saturday, April 7, 2012

Entre Nous

Non-morsmål til ikke-bosatte


I tenke på hvordan engelsk utvikler seg, må vi innse at det er ofte et lingua franca mellom personer med andre morsmål. Dette har merkelige implikasjoner for undervisning. Jeg har blitt fortalt at det ikke er verdt å lære noen standard form for uttale fordi "jeg snakker med folk ikke ville forstå" og jeg har blitt bedt om å forenkle verb for å eliminere tenses! Selvfølgelig, som engelsk har utviklet seg fra en svært syntetisk språk til en analytisk en, er det sannsynlig at det vil oppstå ytterligere tap av bøyde former. Jeg har lagt merke til at mange høyttalere foretrekker ikke å bruke –er slutter for relativ, og foretrakk å legge til "mer" i stedet: Jeg er mer glad, mer gratis, osv.


Men selv om slike endringer forekommer naturlig, det er ikke mulig å konstruere en form for språket som passer personer med andre morsmål. Helt bortsett fra spørsmålet om hvorvidt en slik "internasjonale" rekke engelsk er ønskelig, vil det helt sikkert være umulig. Kjennetegnene på engelsk som snakkes av personer med varierende språklige bakgrunner er seg svært forskjellige, påvirket av morsmål forstyrrelser. Og som for uttale, vel i virkeligheten morsmål har aksenter som variere enormt uansett, men noe nøkkel elementer må være standardiserte for forståelige språk. For eksempel, er det viktig å skille mellom lang og kort vokal skjemaer som disse endre mening. Og det hjelper hvis konsonanter eller konsonant klynger på slutten av ord er distinkte Hvis lyttere er å høre hvor word grensene er. Til den utstrekning gjør vi konsesjoner til de ikke-morsmål, fordi konsonanter på word-grenser er ofte elided eller slås sammen med først lyd av det neste ordet når det snakker morsmål med normal hastighet.


Jeg tror vi har å minne studenter, hvis engelsk er å være effektive i internasjonale omgivelser, den har å ha blitt lært i henhold til noen avtalt standarder. Dette er grunnen til at vi lære et standardskjema som American eller engelsk. Dette gjør det mulig å forbedre deres evne til språket på en logisk måte. Selvfølgelig, det er nyttig å undervise coping strategier: veier av behandling med hull i din kunnskap. Hvis en bestemt element av ordforråd mangler deretter ikke-morsmål må håndtere situasjonen slik at kommunikasjon ikke brytes ned. De kan bruke en Perifrase, en mime, eller aften bruk deres eget språk hvis de tror deres interlocutor vil forstå et word-skjema. På samme måte, hvis de har grammatikkproblemer med, kan de forklare at de gjør feil, men uttrykke håp om at de kan bli forstått.


Bruker engelsk internasjonalt, er ikke, jeg tror om å prøve å forenkle språket for å gjøre det mer tilgjengelig, men om å hjelpe brukere å bli stadig mer dyktigere som de utdype sin kunnskap om varianten av engelsk de lærer.

No comments:

Post a Comment